Symptoms
of a quase language
By Desirée
Jung
Poesia é amor
Poetry is
love
e precisa
ser sentida
and has
to be felt
sentido, sentido, sinta
in the right
tone,
in the right
language,
sentido,
sentido, sinta,
felt, dreamt,
meant.
My eyes
refuse to see, jump, and escape the lines
that read,
the borders separating me you and us two
together,
todos juntos, aqui here in this room.
It’s
a dysfunction I have, confusing dreams with illusions
Reality
with what my sight takes in, words and
palavras,
they are weaker than my images,
my blurred
images que quase nunca vejo.
Nothing
makes sense
to my vision.
The language
has to be deciphered
and
I don’t
know, I don’t know, não sei
como
fazê-lo.
How do you turn the sentences,
pain e dor,
into real meanings,
into the
true cinematic potential
of my Latin
language?