|
|
|
ON-LINE
ISSUES
V.4
N.1, March 1997
Elders'
Narratives in Hawai'i: An Ancestry of Experience
by
Leilani Holmes
Sociology/Cross-Cultural
Studies Departments
Grossmont
College
|
 |
|
Introduction:
First Peoples Knowledge
- We
need a multivalent language, a language much richer in the symbolic
meanings which language carried in its earlier forms when the human
lived deeply within the world of natural forms...(Berry, 1991, p.
21). Hawaiian kupuna (elders) use narrative to construct earth-human
relationships and ethical lessons about our place in the universe.
As a Hawaiian, I believe that schooling, from early years through
graduate programmes, often "edges out" Hawaiian (indigenous) oral
tradition and its lessons. Colonization in Hawai'i began in 1778,
culminating in statehood, land "development," military growth, and
tourist inundation. However, the Hawaiian Sovereignty Movement is
growing, and Hawai'i is undergoing intense cultural revitalization
(Buck, 1993, 6; Trask, 1993, p. 188). A discourse which privileges
oral knowledge, old ways and beliefs, and the aina (land) is
emerging. The kupuna lend direction, meaning, and force to
this discourse.
- One
root of this discourse is The Kumulipo ("origin in the deep
blue-black past"), a sacred creation chant framing the genealogy of
a chiefly line and the identity of humans. In this paper, I want to
talk about the words of two kupuna, Tutu (Grandma) Ohi'a,
and Aunty Lau, and one younger person, Kalo. During field work in
Hawai'i, I interviewed Kalo, and she interviewed Tutu Ohi'a and Aunty
Lau, since they were her elders. I have used six significant cosmological
claims from The Kumulipo as an organizing frame for these interviews.
These claims seem more amenable to the spiritual concerns of the interviews
than Non-Hawaiian (Western) theoretical frameworks, which often privilege
material/economic concerns.
Claim
1: Hawaiians are the progeny of earth and sky and younger siblings
to the kalo (or taro plant). While their relation to the
universe is familial, they are lower on the hierarchy than kalo.
- In
answer to the question: "What do you feel is important to pass down
to the younger generation?" Kalo states:
Kalo:
Hopefully everything we do today is...a legacy per se that we
can leave to the younger generation...whether it be the environment,
or whether it be our Hawaiian values and concepts that we pass
on to the next generation and a positive wellness, wholeness,
of who we are as Hawaiians...a legacy of positiveness, of strength,
of courage, of energy. All the things that are...positive in
the Hawaiian culture. The Hawaiian values that are being passed
down to us, through our kupuna. And then through us as
makua (parent generation), and then to the next opio
(youth) generation...cause Hawaiians don't separate themselves
from the environment. We are one, one and the same, and we need
each other, and depend on each other, and have this interrelationship
with our environment. And that's why the land is so important
... because without the land there would be no life. If we reflect
on the story of Haloa and Kalo....The story of how...the Hawaiians
got kalo which is taro, which is the Hawaiian staple,
from which we make poi, and which is at every Hawaiian
meal, and that the story of Haloa teaches us, that if it was
not for the premature birth of the firstborn of Wakea...and
Papa, that this firstborn that was deformed, was planted in
the earth, and from that Kalo grew, and then the next child,
which was Haloa and perfect form which became the grandfather
for ALL Hawaiians to come afterwards. You need kalo first
in order to FEED your people, and that's why poi is so
important. If you make that kind of connection with the earth,
and with God, in, in one, in ONE being...Hawaiians are so connected
to the heavens, to the earth, to themselves...(Kalo: interview).
- For
Kalo knowledge "flows through" the kupuna and successive generations
almost as if it is an actual entity. She moves from a theme of legacy
and healing, directly into the story of Haloa and Kalo, a story about
identity through relatedness to the land. This story names taro and
land as the feeder (which is the translation for "land" -aina).
Kalo lends symbolic significance to the act of eating poi, then she
suggests that the legacy which must be passed down is our place in
the cosmos, our relationship to aina.
Claim
2: Material life centers around the process of reproduction and
the universe (including humans) is in a constant state of reproduction.
A discourse of reproduction, increase, and abundance permeates language.
- Tutu
Ohi'a: As I have said we were poor in money, grampa didn't work. He
raised taro, potatoes, cane, chickens, pigs for us to eat. And we
always had plenty to eat! But when it came to money, we didn't have
any unless one other gave us some money.... My grandmother and grandfather
always had everything we wanted to do. And we lived the Hawaiian way.
We, we cooked outside you know. Everything was cooked outside. But
in spite of that, the food was good, and simple food, like...taro
tops, taro stalks, the taro in the poi (voice gets louder),
the sugar cane for us to chew, and EVERY mahealani, mahealani is the
full moon, we'd all plant. (Tutu Ohi'a: interview)
- Tutu
Ohi'a reminisces about extreme abundance without need of money, first
pointing to the abundance of the land, later discussing the next generation
of Hawaiians. The profusion of plants and the preparation and eating
of food permeate Tutu Ohi'a's stories.
Claim
3: A task for every life form in the cosmos (including humans) is
guardianship and protection of other species. Relatedness to one
another and to the cosmos is a central theme in life.
- Tutu
Ohi'a: OK. Today, when we say, take care of the land, I don't think
many Hawaiians have that, really. Cause they live in cities, towns,
and they live, some of them, live in apartments. No yard...there's
very little...of that. The only way they can get it is by us. Us telling
them. Take care. Take care of the land. You know the land feeds us.
And the rivers give us water...(Tutu Ohi'a: interview).
- Respect
and reciprocity between humans, water, and land is the basis of survival
in the stories of Aunty Lau and Tutu Ohi'a. They assert the necessity
of caring for the land, and the fact that nobody "owns" the land.
Their stories offer deeply layered claims about the complex and multi-faceted
nature of the human relationship to the aina.
Claim
4: Words may be sacred, may fly through the air, may cause life
or death. The first element in knowledge is prayer, the articulation
with the forces of the cosmos.
- Many
of Aunty Lau's stories held private messages for Kalo. Kalo described
how she took up Aunty Lau's stories:
Kalo:
...because we are Hawaiian, the answers that we give to each
other, it's so much more meaningful.... You know, they're not,
just, just surface level. Because when we do things, in the
name of our culture, or the fact that we are Hawaiian, it's
not just us that we speak. You know, we speak for our family,
you know, we speak for those who came before us, and those that
will come after. (Kalo: interview)
- Kalo
states that the meaningfulness of words emerges not just from content,
but from relationships. The idea that words, once uttered, become
causative agents, plays a part in stories Tutu Ohi'a tells about her
grandmother. Describing how her grandmother healed another kupuna,
Tutu Ohi'a says:
Tutu
Ohi'a: So my grandmother would go and sit down, talk with her,
and, and then my grandmother would say to her, "You are the
cause of your own trouble. You, your mouth has said this, but
you didn't carry out. You just went back on what you said..."
...And so the only way you can clear this illness is we pray
and ask forgiveness, because God is a forgiving God. So, they
would pray, and all of a sudden, this woman gets up, walking
around the house...(Tutu Ohi'a: interview).
Claim
5: History, or social change is a sacred process which may lie outside
human agency. Yet the internal origins of change repeat themselves
in the larger world.
- Aunty
Lau: ...So, until they learn how to love (Hawaiians won't get self-
determination)....And I think that's what's wrong with our Hawaiian
people...a lot of it is jealousy too. Yeah. Instead of helping, yeah?
Coming together. Like they say, lokahi. Be together, all in
one. (Aunty Lau: interview)
- Aunty
Lau speaks of the lesson of love which must be learned in order to
move forward. Aunty Lau and Tutu Ohi'a share the idea that getting
back humility and Hawaiian practices and values would lead away from
divisiveness towards collective responsibility towards one another,
and eventually towards self- determination. For them, inner spiritual
integrity and ethical actions are essential to a Hawaiian future.
Claim
6: Ways of knowing are not based on fragmented categories, or the
limits of one's own senses. Humans are genealogically located within
this discourse, in a circle of relatedness of all earth-creatures
and manifestations.
- Tutu
Ohi'a and Aunty Lau often describe knowledge as emanating from places
other than one's conscious, waking senses. In Tutu Ohi'a's story about
her grandmother healing, dreams are a way of gaining knowledge:
Tutu
Ohi'a: And she'd say, "We're going over there, to that house,
to see that kupuna. She's not well." And I said, "How
do you know?" And she'd say, "Because I had a dream last night."
So sure enough, when we get to that place, this kupuna
is in bed. (Tutu Ohi'a: interview)
- Tutu
Ohi'a speaks of Noelani, her daughter, in terms of knowledge and spirituality:
Tutu
Ohi'a: You know, I read someplace, lately, I don't know what
place I saw that, the Hawaiian spirit was the ha. It
was their breath. Yeah. It was the breath. (silence) I was SO
surprised to see that. And I thought.... OH my, that's where
Noelani has been. Noelani has gone way down, into the culture...many
of us are only on the surface.
- Aunty
Lau and Tutu Ohi'a use stories, often long and intricate, to make
a point. These stories are often tied up with their relationship to
Kalo as knowledge is passed down to Kalo, who describes that sense
of relatedness:
Kalo:
...its a circle of love and that's why the lei in the Hawaiian
culture is so important because when you give someone a lei
it's an enclosure...the lei is always closed, never open because
it's an encircling of that connectedness within the Hawaiian
ohana (family) within the Hawaiian society, and within
the Hawaiian culture and values. (Kalo: interview)
- When
the kupuna tell the stories of their kupuna to the younger
generations, they connect generations of Hawaiians, forming an ancestry
of experience. A phrase I heard often was "My kupuna told me,
and now I'm telling you." Knowledge flows through these narratives
and becomes embodied in the identities of the listeners. In the assertions,
patterns, sequences and shifts of the narratives we find a powerful
cosmology and compelling philosophies/practices of knowledge.
Dismembering
the Genealogy of Knowledge
- Formal
schooling has had a devastating impact on Hawaiian knowledge systems.
The everyday stories of elders, and their lessons have been whittled
away as "schooling" has displaced "learning" in indigenous communities.
Tutu Ohi'a remembers living with her grandparents, a common practice
among Hawaiians. She says she came home from school one day to tell
her grandparents that it was wrong to eat out of the same poi bowl.
The reason, she had learned in school, had to do with germs. They
agreed to eat out of separate bowls. Tutu Ohi'a later told them it
was wrong to eat the poi with their fingers: they needed to use spoons.
They agreed. Finally, Tutu Ohi'a came home from school and told them
they needed to get "good china," because the school teacher might
visit, and she did not want to be embarrassed. They again complied.
Tutu pauses, then says of her grandparents:
Tutu
Ohi'a: ...They respected so much. They respected land, respected
the trees. They respected the air. Everything. Water. Everything
that gave life to them. And to me, I lived that life as a child.
(voice shakes) And I didn't appreciate it. Because I was aiming
to be...American. And to, you know, to do things like an American.
Because we were going to school then. You see, and, it took
many many years for me to realize that I had the BEST of, of
the, of the culture. (Tutu Ohi'a: interview)
- This
story symbolically describes a gradual disconnection. Through it we
can begin to understand how schooling dismembered the genealogical
contexts of knowledge in the ohana (family), marginalizing
the kupuna. Tutu Ohi'a and Aunty Lau also tell stories in which
schooling is a tool for recuperating what has been lost. They are
both active in a programme where kupuna tell stories and teach
Hawaiian culture in the schools. During fieldwork, I heard profound
concern voiced about displacement of oral tradition by mainland style
(Western) schooling. Programmes where community people, particularly
kupuna, recuperate voice and space in the schools are seen
as helping to heal this crisis.
- How
can we bring elders and their stories into the schools? Their stories
offer universal lessons that the world community needs. These lessons
lodge not only in the head, but in the soul. Teacher educators and
graduate students in education need to devise "Oral Narrative Projects"
within which indigenous and non-indigenous students work in teams,
collecting, interpreting, and sustaining these narratives. Practising
teachers in indigenous communities, in all communities, need
to bring elders and their stories into their classrooms, helping students
to find bridges between orality and written text, indigenous and non-indigenous
experience. These narratives must not be merely appropriated as peripheral
add-ons or entertainment - these lessons must be learned.
- These
stories construct an earth-human relationship, where earth is a presence
and a voice, and humans must listen. In this respect we are again
reminded that these lessons are universal and imperative. They are
not just relevant to the Hawaiian experience, but to the future of
our collective life on this planet. In one of Tutu Ohi'a most compelling
stories, she unthinkingly plucks a plant from the earth without asking
permission. The plant yanks her back. She falls, breaking her arm.
Her story calls forth the unthinking, global rupture of the earth-human
relationship. Many kupuna represent the last living generation
of "earth-competents," the last generation to live in a particular
way in relation to the earth, and to construct earth in a particular
way, in their talk.
- We
cannot afford to engage in global dis-regard for their stories, admonitions,
and advice, and a resultant global silencing of the voice of the earth.
We live that silence, as species are eliminated, land is despoiled,
oceans are defiled. The stories of kupuna represent "fixing
rituals" which have the potential to break that silence, to move us
onto the right path, get us into our "right minds." We must find ways
to collect, take up, re-member and live these stories, these lessons.
As we approach the end of a millennia, who will use this knowledge,
who will pass down this ancestry of experience?
References
-
Berry,
T. (1991, October 19). The Ecozoic Era. E.F. Schumacher Society
Lectures.
-
Buck,
E. (1993). Paradise remade: The politics of culture and history
in Hawai'i. Philadelphia: Temple University Press.
-
Kamakau,
S. M. (1964a). Ka po'e kahiko: The people of old. (M. K.
Pukui, Trans.; D. B. Barrére, Arr. & Ed.). Honolulu: Bernice Pauahi
Bishop Museum (Special Publication 51).
-
Kamakau,
S. M. (1964b). The works of the people of old: Na hana a ka po'e
kahiko. (M. K. Pukui, Trans.; D. B. Barrére, Arr. & Ed.). Honolulu:
Bernice Pauahi Bishop Museum (Special Publication 61).
-
Lili'uokalani,
L. K. (1978). The Kumulipo: An Hawaiian creation myth. (Trans.
from orig. manuscripts by Lili'uokalani). Kentfield: Pueo Press.
-
Lili'uokalani,
L. K. (1990). Hawaii's story by Hawaii's Queen. Rutland,
VT: Charles E. Tuttle.
-
Orr,
D. (1992). Ecological literacy: Education and the transition
to a postmodern world. NY: State University of New York Press.
-
Pukui,
M. K. (1979). Hawaiian Dictionary. Honolulu: University Press
of Hawai'i.
-
Pukui,
M. K. (1986). Hawaiian dictionary: Hawaiian-English, English-
Hawaiian. (Rev. ed.). Honolulu: University of Hawai'i Press.
-
Robillard,
A. B. (1992). Introduction: Social change as the projection of discourse.
In A. B. Robillard (Ed.), Social change in the Pacific Islands
(pp. 1-33). London: Kegan Paul International.
-
Roszak,
T. (1992). The voice of the earth: An exploration of ecopsychology.
NY: Touchstone.
-
Trask,
H. (1993). From a Native daughter: Colonialism and sovereignty
in Hawai'i. Monroe: Common Courage Press.
|
|